번역

번역을 할 때 가장 중요한 점

번역을 할 때 가장 중요한 점은 뭘까요?
언어에 대한 지식? 아니면 번역하려는 대상에 대한 지식?

댓글 작성

  • 최신순
  • 좋아요순

어떤 언어인지 알고, 그 다음에는 대상에 대한 지식이 부가적으로 따라와야 한다고 생각.

언어에 대한 지식부터! 알아야 할 거 같음!

마자 일단 언어가 어떤 언어인지 알아야할듯요.

나는 반대로 생각했는데! 언어를 알아야 번역하려는 대상에 대한 지식도 알 수 있다고 생각했음.

나도 똑같이 생각함, 의학드라마를 번역하려면 일단 의학지식을 알고 번역해야하니까는!

번역하려는 대상에 대한 지식을 먼저 갖춰야 하지 않을까?
그 다음에 언어에 대한 지식이 있어야 된다고 생각함!