베스트 게시글 TOP 3-
01 번역 취미?
저는 영어로 된 글을 읽는 걸 좋아해서 번역을 취미로 해보고 싶은데요! 1년에 2권 정도 번역하면서 살면 용돈도 벌고 좋겠다고 생각되기도 해서 해보고 싶은데 어떨 거 같나요?? 혹시 저랑 비슷한 생각을 가지고 있는 분이 계신가요? 자격증이나 출판 쪽에 인맥이 있어야 가능할 거 같기도 해서 저랑 비슷한 생각을 가진 분은 어떻게 하시는 지 궁금해서요!
75
78
14
2024.02.22
-
02 번역 검수 팁?!
이번에 번역 검수하는 걸 도와리려고 하는데요! 번역본이랑 원본 비교하면서 오역된 부분이나 이상한 부분 찾아보라고 하셨는데, 이런 게 처음이라서 어떻게 하는지 잘 모르겠어서요! 그냥 진행하면 될까요?? 어떤 식으로 해야 할지 팁 같은 게 있으면 알려주세요~!
60
64
13
2024.02.20
-
03 통번역 업종??
업무가 좋지 않아서 이직보다는 직무 변경을 하려고 고민중인데요. 통번역이라는 직업에 대해 관심이 생겨서요! 대학원에 진학하기 위해서는 어느 정도로 투자해야 할지, 그리고 커리어를 쌓는 게 가능할지, 또 어떤 어려움이 있는지, 대우는 괜찮은지 등 지금 통번역을 직업으로 하고 계시는 분께 여쭤보고 싶습니다! 업종이 전체적으로 괜찮은 편인가요?? 어떤지 궁금합니다!!
50
54
7
2024.02.14
-
비즈니스 문서 번역 고민입니다
요즘 커리어 때문에 머리가 복잡해서 이렇게 글을 남깁니다. 40대 중반에 접어들다 보니 회사에서 맡는 역할도 커지고, 해외 파트너사와 직접 소통해야 하는 일이 점점 많아지고 있습니다. 문제는 영어더라고요. 업무적으로는 이메일 정도는 쓰지만, 막상 중요한 제안서나 보고서를 영어로 작성하려고 하면 문장 하나하나가 너무 어렵습니다. 번역기를 돌리면 대략적인 틀은 나오지만, 비즈니스 문서 특유의 ‘톤앤매너’가 맞는지 계속 의심이 됩니다. 특히 요즘 대규모 프로젝트를 맡게 되면서 해외 본사에 직접 프레젠테이션을 해야 하는 상황이 생겼는데, 번역한 표현이 미묘하게 어색하면 제 전문성까지 낮아 보일까 걱정입니다. 회사에서도 “요즘은 번역 도구가 좋아서 알아서 잘 하겠지”라는 그런 분위기지만, 실은 번역기의 결과물을 손 보고 다듬는 데만 몇 시간을 쏟아붓고 있습니다...이러다 보면 정작 내가 해야 할 본업에 집중을 못 하고 있는 느낌입니다. 40대에 새로운 영어 공부를 다시 시작해야 할지, 아니면 그냥 번역 서비스를 적극적으로 활용하면서 실무에 집중해야 할지 갈림길에 서 있습니다. 지금 시점에서 어떤 선택이 현명한 걸까요? 또 비즈니스 문서 번역할 때 꼭 피해야 하는 실수나 주의할 점이 있다면 조언 부탁드립니다. 🙏
2
10
1
2025.12.02
-
번역할 때 어떤식으로 하는게 좋을까요
안녕하세요, 번역하시는 분들께 여쭤보고 싶어 글 남깁니다. 최근에 업무로 영문 자료를 번역하다 보니 원문에 충실하게 하자니 너무 딱딱하고, 조금 의역하자니 원래 의미가 왜곡되는 것 같아 고민이 됩니다. 특히 마케팅 문구 같은 경우에는 직역하면 어색한데, 그렇다고 제 마음대로 풀자니 혹시 원문의 의도를 벗어나는 건 아닐까 싶네요. 혹시 비슷한 경험 있으신 분들, 보통은 어떤 기준으로 번역 스타일을 정하시나요?
1
8
3
2025.08.21
-
비즈니스 번역 어디가 괜찮은지 아시는분 있을까요?
사업차 번역할 일이 급하게 생겨 알아보다가 여기에 질문 구해요.. 중요한 비즈니스라 좀 유명하고 괜찮은 번역 업체로 구하려고 하는데 어디서 구할지 막막하네요 괜찮은 곳 아시는 분 있으면 도움 주세요!!
4
11
2
2025.07.17
-
번역가이신 분들?!
만약에 원문 자체가 너무 길고 부사 형용사가 잔뜩 붙어 있어서 한국어로 도저히 번역을 할 각이 안나오면 잘라버리고 의역하기도 하나요?? 문학작품도 아니고, 그냥 비즈니스하는 건데, 정확히 번역해서 가져오라고 말씀해주셔서요! 혹시 만약에 이런 상황이면 어떻게 하시는지 궁금합니다..!!
0
11
0
2024.09.25
-
디즈니플러스 번역?
아니 디즈니플러스 번역 왜 그런지 아시는 분 계실까요? 너무 엉망인 거 같은데, 차라리 자막 끄고 보는 게 훨씬 나은 거 같아여ㅠ 직독직해여서 더 그런듯. 약간 한국인이 아니라 중국인이 쓰는 문법 같은 느낌이라서 매칭이 아예 안되네.. 디플 보는 사람! 디즈니플러스 번역 이해 가능해??
0
6
5
2024.09.06
-
LG·SK·KT 인터넷 현금지원!
전국 어디든 설치 가능한 인터넷 가입
더 알아보기

인터넷 혜택 놓치지마세요
법정지원금 140+@
더 알아보기

-
문서 번역
문서를 번역하는 일이 많이 힘들다는 건 아는데, 제가 그 일을 하고 있으니까 그냥 괜찮다는 느낌도 들고요. 전문적인 영역이 아니어서 더 재미있게 번역할 수 있는 거 같아요. 문서 번역 많이 어렵다면 전문적인 영역이 아닌 것부터 찬찬히 해보시면 괜찮아질 거라고 생각해요! 여러분도 번역 연습 충분히 하고 들어가시길 바랍니다~!
0
6
5
2024.08.06
-
영어 통역이나 번역??
영어 통역이나 번역 필요한 분 계실까요? 친구가 외국에서 살다가 돌아왔는데 이메일이나 서류 작성 등 번역을 해주고 싶다는 식으로 말해서요! 예전에 회사 홍보랑 통역 알바도 한 적 있다고 하는데, 여기에서 물어보면 대답해줄 거라고 해서 여쭤봅니다! 혹시 필요하신 분 계실까요??
0
6
5
2024.07.23
-
번역 PM 하면
번역 PM에 관심이 너무 많은데, PM을 하면 내가 알기로는 너무 힘들다는 것도 알고, 다른 사람들하고 연락해가면서 관계를 유지하는 게 많이 어려울 거 같기도 한데ㅠㅠ 혹시나 여기서도 번역 PM하신 분 중에 저한테 조언해줄 거나, 힘든 점을 말씀해주실 수 있을까요??
0
3
5
2024.07.15
-
책 번역해서 출판하는 거?
오디오북이나 전자책 같은 것도 번역해서 출판하는 게 가능할까 나는 전자책 주로 쓰는 전자책 작가(?)인데 내 작품을 외국에도 홍보하고 싶어서 근데 내가 번역은 할 수 있겠는데, 이렇게 해서 오디오북이나 전자책으로 홍보할 수 있을까 싶어서 외국에서도 오디오북이나 전자책 많이 보나?? 이런 걸로 번역해서 재출판하면 몇 권이나 팔릴지도 궁금하네.
0
4
5
2024.07.09
-
번역 어떻게??
이런 건 번역을 어떻게 하는 게 맞을까요? It is more about keeping us in touch. 번역을 하고 싶은데 구글에 돌려봐도 애매하고 그렇네요, 제가 가방끈도 짧고 그래서 아무런 사전지식도 없는 상태에서 이런 걸 받으니까 너무 당황스럽네요. 이런 건 번역을 어떻게 하는 게 좋을까요??
0
4
5
2024.07.05
-
전국 최다 지원 금액 140만원!
다올넷으로 다 올래?
더 알아보기

장기렌트
프로모션 진행중
더 알아보기

-
취미겸 투잡으로 번역 일??
취미겸 투잡으로 번역 일을 해보려고 하는데, 유튜브 번역 정도면 딱 내가 할 수 있을 거 같은데 말이야. 어디선가 영상 분량 당 얼마씩 받는다고 들었던 거 같은데..! 이런 일 관련해서 아는 사람 있어??? 취미겸 투잡이라 재미있었으면 좋겠어서 만약에 하면 내가 즐겨보는 유튜브 번역으로 해보고 싶긴 해 근데 어떻게 하면 좋을지 고민이라서ㅠㅠ 이런 일은 어떻게 하는 게 좋을까?
0
5
5
2024.07.03
-
번역 일 해본 사람 있을까?
나는 지금 평범한 직장인인데, 일본어를 어느 정도는 좀 해서 부업으로 좀 해볼까 하거든 근데 부업도 그렇고, 돈 받고 일하는게 처음이라 뭐부터 시작해야 할지 잘 모르겠어서ㅠㅠ 조언 좀 부탁해도 될까? 질문사항이 좀 많은데, 첫 번째는 번역 플랫폼은 어떤 걸 써야 할지 고민이 되어서 요즘에 숨고나 크몽 등 많이 플랫폼이 나오는 추세인데 어떤 걸 써야 할지 모르겠어서 그리고 내가 아직 번역 쪽으로 포트폴리오가 없어서 어떻게 영업을 시작해야 할지 모르겠어ㅜ 영업도 같이 하는 게 맞을까?? 이 정도인데, 조언 좀 부탁해요!!
0
4
5
2024.07.01
-
영어권에 사는 사람이 다른 영어권으로 가면
영어권에 사는 사람이 다른 영어권 국가로 여행이나 이런 거 가면 어떤 색다른 느낌을 받을까?? 우리는 언어가 아예 다르니까 갔다 오면 여행 갔다 왔다~하는 느낌을 받긴 하잖아. 근데 언어가 같은데도 갔다오면 어떤 느낌일지 궁금해서 우리가 제주도 가는 느낌이랑 비슷할까? 색다르기야 하겠지만 어떤 느낌일지 궁금하다ㅋㅋ
0
4
5
2024.06.27
-
영어 잘 하는 방법?!
제가 이번에 영어를 본격적으로 배워보려고 하는데, 영어 잘하는 방법이 따로 있을까요? 다른 분께 물어보니까 주변에서 영어 잘 하는 사람이 있어야 더 좋다고 하던데! 저는 영어 잘하는 사람이 아예 없어서ㅠㅠ 주변에 그런 사람이 없으면 그냥 배우는 수밖에 없을까요ㅠ
0
1
5
2024.06.25
-
번역 일 다시 구하는 법
한 업체랑 같이 프리랜서로 일했었는데, 법률 문서나 논문들 같은 거 번역해주고 적게는 50, 많게는 150 받았었거든 근데 일 시작하고 의뢰를 받았는데, 너무 바빠서 중간에 포기해가지고 이것 때문에 그 업체랑은 끊겼거든.. 이건 내 잘못이니 뭐 그럴 만 하다고 생각하는데, 다른 업체를 찾고 싶단 말이야? 또 찾으려면 어떻게 하는 게 좋을까?? 내가 번역 대학원에 나온 것도 아니라서 이제와서는 전공생 뽑을 거 같기도 해서ㅠㅠ
0
2
5
2024.06.20
-
신차 렌트 최저가 비교
월 19만원~ 프로모션 진행 중
더 알아보기

거품없는 저렴한 장기렌트!
100% 실견적만 제공, 프로모션 진행 중
더 알아보기

-
번역을 부업으로 하고 있는데
중소에 있으면서 번역으로 투잡하고 있는데, 번역이 논문 번역이라서 장당 단가가 높아가지고 이것만 해도 솔직히 먹고 살 수 있을 정도거든 그래서 번역에 집중해보려고도 생각을 해봤는데, 너무 섣부른 생각일까?? 논문 번역 해본 사람은 알텐데, 이게 진짜 돈이 많이 되어가지고 더 고민이 되네. 어떻게 하는 게 좋을까??
0
2
5
2024.06.18
-
다개국어 하는 사람??
2가지 언어 공부를 동시에 하는 사람이 있어? 그럼 말을 하는 상황에서 머리 속에서 언어가 동시에 나오는 거야? 아니면 두 언어를 말할 때만 생각나는 거야? 나는 개인적으로 두 가지 언어가 동시에 나올 때도 있는데, 이걸 어떻게 해결해야 할지 모르겠네ㅠ 두 언어는 스스로 꼭 배워야 하는 거라 마구 하고 있긴 하거든 이런 상황에선 어떻게 하는 편이야?
0
1
5
2024.06.14
-
통번역으로 돈 벌기 좋은 언어?
중국어랑 일본어 지금 하고 있는데, 중국어는 조선족이라는 소리 듣고, 일본어는 인맥이 너무 심해서 다른 언어로 배워볼까 하고 있거든 다른 언어 할바에는 영어나 완벽해지는 게 나으려나? 영어는 잘하는 사람이 너무 많아서 다른 언어가 괜찮을 거 같은데!ㅠ
0
1
5
2024.06.12
-
영어 제외하고 어떤 언어를 배워보는 게 좋을까?
영어는 많이 알고 잘 쓸 수 있는데, 다른 언어는 하나도 모르고 못 써서요! 그래서 다른 언어도 한 번 배워보고 싶은데, 어떤 언어를 배워보는 게 좋을까요? 취미든 자기개발이든 이직하는 거 같을 때 도움되는 언어가 있을까요?? 일단 생각은 일본어랑 중국어쯤 생각하고 있는데 너무 뻔한가 생각이 들어서요!!ㅠㅠ
0
2
5
2024.06.04
-
배울 언어가 있을까??
영어는 잘 하고 있고, 불어는 프랑스 원어민이랑 회화모임도 하고 있는데, 불어로 내 생각을 표현하는 것도, 프랑스 드라마나 영화를 자막없이 보는 것도 어렵진 않아. 근데 다른 언어도 배우고 싶다는 생각도 들어서 중국어나 러시아어, 아랍어, 스페인어 중에 고민 중인데, 뭐가 사용 범위가 더 넓은 편일까?? 여행 많이 다녀온 사람 중에 말해줘라!!
0
2
5
2024.05.30
-
정부 정책자금
중소기업·소상공인 전용 정책자금
더 알아보기

임플란트, 지금이 기회!
당일 식립 최저가 이벤트 진행 중
더 알아보기
